Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ошибочное понимание и употребление слова

  • 1 Konkurs, der / Preisausschreiben, das / Wettbewerb, der

    ошибочное понимание и употребление слова Konkurs вместо слова Preisausschreiben или слова Wettbewerb; неправильное ударение существительного Konkurs из-за сходства по форме немецкого Konkúrs и русского ко́нкурс, которые однако резко расходятся по значению в этих языках
    Итак:

    Unter diesen drei Firmen herrschte ein heftiger Wettbewerb. Eine der Firmen griff zum Preisausschreiben, um einige Technologien zu vervollkommnen und ihren Konkurs abzuwenden. — Между этими тремя фирмами была острая конкуренция. Одна из фирм объявила конкурс на более совершенную технологию, чтобы предотвратить своё банкротство.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Konkurs, der / Preisausschreiben, das / Wettbewerb, der

  • 2 Zentner, der

    ошибочное понимание и употребление слова как единицы веса, равной 100 килограммам, по аналогии с обозначением веса центнер в русском языке; затруднения при грамматическом оформлении падежных взаимоотношений с зависимыми словами и образовании множественного числа
    (des Zéntners, die Zéntner)
    1) немецкий центнер (употребляется в качестве самостоятельного слова как обозначение единицы веса, равной 50 килограммам)

    Ein Zentner sind 50 Kilo. — Немецкий центнер равен 50 килограммам.

    Wir haben in Zentnern gerechnet. — Мы вели подсчёты в немецких центнерах.

    2) полцентнера, 50 килограммов (употребляется как измерение веса чего-л.; существительное, обозначающее измеряемый объект, стоит в именительном падеже (Nominativ), а если это существительное сопровождается прилагательным, то оба они могут стоять как в именительном, так и в том же падеже, что и слово Zentner; сказуемое согласуется со словом Zentner, но если слово Zentner указано в единственном числе - ein Zentner, а измеряемое употребляется во множественном числе - junge Kartoffeln, то сказуемое может согласовываться в числе либо с тем, либо с другим)

    Ein Zentner Futter kostet in diesem Jahr mehr als im vorigen Jahr. — Полцентнера [50 кг] кормов стоят в этом году дороже, чем в прошлом году.

    Der Preis eines Zentners junge Kartoffeln [junger Kartoffeln] ist in diesem Jahr höher als im vorigen Jahr. — Цена пятидесяти килограммов молодого картофеля в этом году выше, чем в прошлом году.

    Sie kamen mit zwei Zentnern junge [jungen] Kartoffeln. — Они приехали с центнером [со ста килограммами] молодого картофеля.

    Wir haben in diesem Jahr sechs Zentner junge Kartoffeln verkauft. — Мы продали в этом году три центнера [300 кг] молодого картофеля.

    Wieviel kostet ein Zentner grünes Futter? — Сколько стоит половина центнера [50 кг] зелёных кормов?

    Wieviel kostet [kosten] ein Zentner junge Kartoffeln? — Сколько стоит полцентнера [50 кг] молодого картофеля?

    Итак:

    Das deutsche Zentner (50 kg) entspricht dem halben russischen Zentner.

    Русский центнер (100 кг) равен двум немецким центнерам.

    Aber: Das österreichische sowie das schweizerische Zentner haben 100 kg.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Zentner, der

  • 3 konsultieren

    ошибочное понимание и употребление слова из-за несовпадения объекта консультации в немецком и русском языках
    (konsultíerte, hat konsultíert) (vt jmdn. (A) konsultieren) консультироваться с кем-л., советоваться с кем-л., обращаться к кому-л. за (квалифицированным) советом, за консультацией

    Der Betrieb hat mehrere Experten konsultiert. — Предприятие проконсультировалось с несколькими экспертами.

    Sie hat einen Nervenarzt wegen ihrer häufigen Kopfschmerzen konsultiert. — Она проконсультировалась по поводу своих частых головных болей с невропатологом.

    Du musst einen Rechtsanwalt wegen dieser Angelegenheit konsultieren. — Тебе нужно по этому вопросу обратиться за советом [консультацией] к адвокату.

    Итак:

    Ich habe ihn konsultiert. — Он меня консультировал. / Я с ним консультировался.

    Er hat mich konsultiert. — Я его консультировал. / Он со мной консультировался.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > konsultieren

  • 4 Lektor, der / Lektorin, die

    ошибочное понимание и употребление слова как эквивалента интернационализма в русском языке лектор

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Lektor, der / Lektorin, die

  • 5 Waffe, die

    ошибочное понимание и употребление слова как существительного, употребляющегося только в единственном числе, по аналогии с русским соответствием оружие
    (der Wáffe, die Wáffen)
    1) оружие; вооружение

    Der Soldat konnte mit seiner Waffe umgehen. — Солдат умел обращаться со своим оружием.

    Ihnen wurde der unerlaubte Besitz von Waffen zur Last gelegt. — Им инкриминировали незаконное ношение оружия.

    Er benutzte einen Messer als Waffe. — Он использовал в качестве оружия нож.

    Die Festgenommenen wurden nach Waffen durchsucht. — Задержанных обыскали, подозревая, что у них есть оружие.

    Es wurde für das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer und toxischer Waffen gekämpft. — Велась борьба за запрещение разработки, производства и хранения бактериологического и токсического оружия.

    In diesen Ländern wurden atomare und nukleare Waffen entwickelt. — В этих странах было разработано атомное и термоядерное оружие.

    Das gehört zu konventionellen [herkömmlichen] Waffen. — Это относится к обычному вооружению.

    Und nun sprechen die Waffen. — И вот заговорило оружие ( начались военные действия).

    Die Waffen verstummten. — Оружие смолкло ( война окончилась).

    Der Gegner hat die Waffen niedergelegt [gestreckt]. — Противник сложил оружие ( сдался).

    Sie griffen zu den Waffen. — Они взялись за оружие.

    3) (тк. sg) род войск
    4) перен. оружие ( как средство борьбы)

    Seine Schlagfertigkeit ist seine stärkste Waffe. — Его находчивость [остроумие] - это его самое сильное оружие.

    Du gibst deinem Gegner selbst die Waffen in die Hand. — Ты сам вкладываешь оружие в руки противника ( сам предоставляешь своему противнику доводы против тебя).

    Ich habe ihn mit seinen eigenen Waffen geschlagen. — Я побил его его же оружием (одержал верх в споре, использовав его же собственные аргументы).

    Итак:

    оружие как:

    а) единичный предмет вооруженияdie Waffe (sg); множество предметов вооружения — die Waffen (pl)

    г) единичный доводdie Waffe (sg); множество доводов — die Waffen (pl)

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Waffe, die

  • 6 Weihnacht, die / Weihnachten, das

    ошибки в грамматическом оформлении названия праздника, аналогичного русскому Рождеству, из-за существующих в немецком языке колебаний в отношении использования слова как существительного женского или среднего рода и связанного с этим употребления артикля; ошибочное понимание и употребление слова Weihnachten как формы множественного числа
    Итак:

    Ich wünsche dir eine frohe Weihnacht. / Ich wünsche dir frohes Weihnachten. — Я желаю тебе весёлого Рождества.

    Fröhliches [frohes] Weihnachten! / Fröhliche [frohe] Weihnachten! (pl) — Весёлого Рождества! (краткое поздравление)

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Weihnacht, die / Weihnachten, das

  • 7 Abgeordnete, der / Abgeordnete, die

    ошибочное понимание и употребление слов как существительных слабого или сильного склонения; слова являются субстантивированным причастием (Partizip II), обладающим в немецком языке особенностями склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)
    Итак:

    alle abgeordneten Männer und Frauen

    viele abgeordnete Männer und Frauen

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Abgeordnete, der / Abgeordnete, die

  • 8 Alte, der / Alte, die

    ошибочное понимание и употребление слов как существительных слабого или сильного склонения; слова являются субстантивированным прилагательным, сохраняющим особенности склонения прилагательных в немецком языке (зависимость от артикля или его заменителей)
    Итак:

    der alte Mann

    ein alter Mann

    die alte Frau

    eine alte Frau

    die alten Menschen

    alte Menschen

    Alte

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Alte, der / Alte, die

  • 9 Marmelade, die

    ошибочное понимание и употребление немецкого слова из-за сходства формы и тематической близости с русским словом мармелад
    (der Marmeláde, die Marmeláden) джем; повидло

    Ich habe ein Glas Marmelade gekauft. — Я купил баночку джема [повидла].

    Sie strich Marmelade aufs Brot. — Она намазала хлеб джемом [повидлом].

    Wir haben Äpfelmarmelade eingemacht. — Мы сварили яблочный джем [яблочное повидло].

    Am liebsten aß unser kleiner Sohn Erdbeerenmarmelade als Brotaufstrich. — Больше всего нашему маленькому сыну нравился хлеб, намазанный клубничным джемом.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Marmelade, die

  • 10 Panzer, der / Tank, der

    ошибочное понимание и употребление английского заимствования Tank вместо слова Panzer из-за расхождения значения английского заимствования в немецком и русском языках
    Итак:

    Der Betrieb, der früher Panzer produziert hat, stellt jetzt allerlei Tanks her. — Предприятие, которое раньше производило танки, изготовляет теперь цистерны различной ёмкости.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Panzer, der / Tank, der

  • 11 Pass, der / Personalausweis, der

    ошибочное понимание и употребление существительного Pass как эквивалента русского слова паспорт и синонима немецкого существительного Personalausweis
    Итак:

    Als ich nach Berlin reiste, tauschte ich meinen Personalausweis gegen den Pass um. — Когда я уезжал в Берлин, я поменял свой постоянный паспорт на заграничный.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Pass, der / Personalausweis, der

  • 12 Brötchen, das / Butterbrot, das / Schnitte, die

    ошибочное понимание и неправильное употребление немецкого существительного Butterbrot как эквивалента заимствованного из немецкого языка и ассимилировавшегося в русском языке слова бутерброд, а также неточное употребление близких ему по значению существительных Brötchen и Schnitte
    Итак:

    бутерброд, булочка (с чем-л.)

    ein Käsebrötchen — бутерброд [булочка] с сыром

    бутерброд, хлеб с маслом

    ein Butterbrot mit Käse — бутерброд [хлеб] с маслом и сыром

    бутерброд, кусок хлеба (с чем-л.)

    eine Käseschnitte — бутерброд [кусок, ломтик хлеба] с сыром

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Brötchen, das / Butterbrot, das / Schnitte, die

См. также в других словарях:

  • ГУМАНИЗМ — [от лат. humanitas образованность, человечность], многозначный философский и культурно исторический термин, связанный с пониманием человека, его особого места в бытии, обнимающий ряд разнородных явлений жизни: 1) в педагогике воспитание и… …   Православная энциклопедия

  • ГРЕХ ПЕРВОРОДНЫЙ — [или «прародительский»; лат. peccatum originale], 1) первый грех, совершенный Адамом и Евой; 2) последствия этого греха. Словосочетание peccatum originale было введено в V в. блж. Августином. Для описания греха первых людей вост. отцы Церкви это… …   Православная энциклопедия

  • Стилистическая синтагматика — – стилистически значимые линейные отношения между разноуровневыми языковыми единицами, совместно встречающимися в тексте, а также правила объединения единиц в некоторые последовательности (синтагматические цепочки). С. с. лежит в основе… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

  • ДУША — [греч. ψυχή], вместе с телом образует состав человека (см. статьи Дихотомизм, Антропология), будучи при этом самостоятельным началом; Д. человека заключает образ Божий (по мнению одних отцов Церкви; по мнению других образ Божий заключен во всем… …   Православная энциклопедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • ЗЛО — [греч. ἡ κακία, τὸ κακόν, πονηρός, τὸ αἰσχρόν, τὸ φαῦλον; лат. malum], характеристика падшего мира, связанная со способностью разумных существ, одаренных свободой воли, уклоняться от Бога; онтологическая и моральная категория, противоположность… …   Православная энциклопедия

  • Ё — У этого термина существуют и другие значения, см. Ё (значения). буква кириллицы Ё …   Википедия

  • Ё (кириллица) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ё (значения). буква кириллицы Ё Кириллица …   Википедия

  • § 241. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ — Существительное Неправильный выбор падежного окончания: облаки вм. облака, выбора вм. выборы, с повидлой вм. с повидлом, без рельс вм. без рельсов, нет время вм. нет времени; Неверный выбор падежа: удивляюсь его силой вм. удивляюсь его силе;… …   Правила русского правописания

  • Международное общество сознания Кришны — Статья по тематике Индуизм История · Пантеон Направления …   Википедия

  • Чудо — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»